A Kotnyeles
kölykök egy rendkívül különleges élmény volt számomra. Eddigi olvasói
pályafutásom alkalmával még csak hasonlóval sem találkoztam. A könyv stílusát
és nyelvezetét eleinte nem igen tudtam hova tenni, nagyon egyedi és egyben szokatlan volt számomra. Aztán ahogy fogytak az oldalak, egyre jobban
sikerült megszoknom és ráhangolódnom, mígnem egy idő után arra eszméltem, hogy
basszus, én ezt kifejezetten élvezem. Mondjuk a hirtelen bevágódó
szövegkönyv-formájú párbeszédsorok – amik néha még színházi instrukciókkal is
meg voltak spékelve – sokszor megakasztottak olvasás közben, viszont azt, hogy
az író Kerri vörös hajzuhatagától kezdve a papír és a rajta lévő tintán át a rothadó
kerítés eső tépázta dróthálójáig szinte minden, de tényleg minden tárgyat
megszemélyesített, nagyon tetszett.
A
történetről röviden annyit, hogy évekkel ezelőtt egy csapat önkéntes tizenéves,
akiket a helyiek csak a Blytoni Nyári Detektívklubként ismertek, egy különleges
rejtélyt oldottak meg, amely kapcsán néhány megmagyarázhatatlan dolog azóta is
kísérti őket. Ezért tizenhárom évvel később a banda újra összeáll, melynek tagjai azóta persze már felnőttek, de nem igazán érzik jól magukat a bőrükben; az
életük kisiklott, depressziósak és rémálmokkal küzdenek, az egyikük még
öngyilkos is lett, és mindez az Álmos-tavi eset miatt. Szóval most visszatérnek
oda, ahol ez az egész lidércnyomás elkezdődött, hogy leszámoljanak végre
gyermekkori szellemeikkel.
Sokszor gondolkodtam azon olvasás közben, hogy vajon melyik korosztályt célozta meg az író, és arra jutottam, hogy talán a gyereklelkű felnőttekre, és az érettebb tizenévesekre (16+) gondolt leginkább. Merthogy horrornak számomra ez a könyv túl meseszerű volt, egy kicsit sem cidriztem rajta, pedig az én ingerküszöböm aztán tényleg baromi alacsonyan van. A fentebb említett különleges nyelvezetet és stílust pedig szerintem a fiatalabb korosztály még nem igazán tudná értékelni és befogadni, holott pont ez teszi a könyvet oly különlegessé és szórakoztatóvá.
Szóval
összességében örülök, hogy olvashattam. Le a kalappal az író előtt a humora, a csodás
költői képei és az ilyen-olyan szóvirágai miatt. És a fordító előtt is
emelem kalapom, akinek amellett, hogy kihívás lehetett e könyv fordítása,
biztos rendkívül izgalmas - és egy kicsit nyelvújító - feladat is egyben.
"… ahogy Kerri megpördült, hogy felszolgálja a sört, fürjei felkavarodtak, vidáman integetve, akár kissrácok a hullámvasúton. Ez is csak egy apróság Kerri számtalan varázsa közül."
"… ahogy Kerri megpördült, hogy felszolgálja a sört, fürjei felkavarodtak, vidáman integetve, akár kissrácok a hullámvasúton. Ez is csak egy apróság Kerri számtalan varázsa közül."
Kiadó: Fumax
Eredeti cím: Meddling Kids
Fordította: Varró Attila
Oldalszám: 366
Na, most ezt akkor, azt hiszem, olvasnom kell. :)
VálaszTörlésDe jó! :D Örülök neki, szerintem nem fogsz benne csalódni. :)
TörlésNekem is kívánságlistás volt a regény. És továbbra is az. :) A sablonokat eddig sem szerettem, de mostanában valahogy egyenesen idegesít, az egyediség viszont nekem való. A véleményed szerint pedig ez a történet is. Köszönöm, hogy írtál róla! :; :*
VálaszTörlésNa, hát ha szereted az egyediséget, akkor ez a könyv pont neked való.
TörlésÉs örülnék nagyon, ha te is elolvasnád és írnál is róla, mert olyan meglátásaid szoktak lenni egy-egy könyvvel kapcsolatban, amikre mindig rácsodálkozom, hogy jééé, valóban, totál igazad van - én ezt hogyhogy nem vettem eddig észre benne. :D